第7章 搜神记卷三(1)
推荐阅读:天神诀、梦醒细无声、神级幸运星、惊悚乐园、娱乐圈最强霸主、农女贵娇、我的大侠系统、奸臣、无限之军事基地、宠文结局之后
一秒记住【海德小说网 www.haidehong.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!
锺离意修孔庙
汉永平中,会稽锺离意,字子阿,为鲁相。到官,出私钱万三千文,付户曹孔訢,修夫子车。身入庙,拭几席①剑履。男子张伯除堂下草,土中得玉璧七枚。伯怀其一,以六枚白意。意令主簿安置几前。孔子教授堂下床首有悬瓮,意召孔訢,问:“此何瓮也?”对曰:“夫子瓮也。背有丹书,人莫敢发也。”意曰:“夫子,圣人。所以遗瓮,欲以悬示后贤。”因发之,中得素书,文曰:“后世修吾书,董仲舒。护吾车、拭吾履、发吾笥,会稽锺离意。璧有七,张伯藏其一。”意即召问:“璧有七,何藏一耶?”伯叩头出之。
【注释】
①几席:几和席,古人凭依、坐卧的器具。
【译文】
汉代永平年间,会稽郡人锺离意,字子阿,担任鲁国的相。上任后,他拿出自己的一万三千文钱,交给户曹孔訢,让他修理孔子的车子。锺离意还亲自到孔庙,揩拭桌子、坐席、佩剑、鞋子。有个男子张伯,在堂下清除杂草时,从泥土里捡到了七块玉璧。张伯把一块藏在怀里,把另外六块交给锺离意。锺离意命令主簿把玉璧放在桌子前面,孔子传授学业的讲堂前的床头悬挂着一个瓮,锺离意召来孔訢,问他:“这是什么瓮?”孔訢回答说:“是孔夫子的瓮。背后有丹书,人们没有敢打开它的。”锺离意说:“孔夫子是圣人。他之所以留下这瓮,是想用它启示后代的贤人。”于是把它打开。从里面得到一块帛书,上面写着:“后世研究我著作的是董仲舒。保护我车子、揩拭我鞋子、打开我瓮的人,是会稽的锺离意。玉璧共有七块,张伯暗藏了其中的一块。”锺离意就召来张伯,责问他说:“玉璧有七块,你为什么藏了一块?”张伯磕头求饶,马上交出了那块玉璧。
段翳封简书
段翳字元章,广汉新都人也。习《易经》,明风角。有一生来学,积年,自谓略究要术,辞归乡里。翳为合膏药,幷以简书封于筒中,告生曰:“有急,发视之。”生到葭萌,与吏争度津。吏挝①破从者头。生开筒得书,言:“到葭萌,与吏斗,头破者,以此膏裹之。”生用其言,创者即愈。
【注释】
①挝:敲打。
【译文】
段翳,字元章,是广汉郡新都县的人。他精通《易经》,擅于根据五音与四方之风声来占卜。有一个学生来求学,学了好几年,自以为已经掌握了基本的道术,就要辞别师傅回故乡去。段翳给他配了一贴膏药,并写了一封文书封在竹筒里,告诉这学生说:“碰到急事,就打开这竹筒看看。”这学生来到葭萌县,与官吏抢着渡河。官吏打破了他随从的头。学生打开竹筒看文书,上面写着:“到葭萌县,和官吏争斗,头被打破的,就用这膏药敷在伤口上。”学生按这话办了,受伤的人马上就痊愈了。
臧仲英遇怪
右扶风①臧仲英,为侍御史。家人作食,设案,有不清尘土投汙②之。炊临熟,不知釜处。兵弩自行。火从箧簏中起,衣物尽烧,而箧簏③故完。妇女婢使,一旦尽失其镜;数日,从堂下掷庭中,有人声言:“还汝镜。”女孙年三四岁,亡之,求,不知处;两三日,乃于圊④中粪下啼。若此非一。汝南许季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物,内中侍御者名益喜,与共为之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史,迁鲁相。
【注释】
①右扶风:官吏名,也指被任命为右扶风的官吏所管辖政区名。
②汙(wū):弄脏。
③箧簏(qièlù):竹箱。
④圊(qīng):厕所。
【译文】
右扶风的臧仲英,任侍御史。他家的仆人做了饭菜,摆上桌子,却有不干净的尘土掉进去把饭菜给搞脏了。饭马上要熟了,却不知锅子到什么地方去了。家里的兵器、弓箭自己会动。竹箱着火,箱子里的衣服物品全都烧光了,而箱子却仍像原来的样子完好无损。妻子、女儿、婢女,有一天都丢了镜子;过了几天,却看见镜子从堂屋扔到院子里,还有人声说:“还你们镜子。”臧仲英的孙女只有三四岁,忽然不见了,到处都找不见。过了两三天,却在厕所中的粪坑里啼哭。像这样的事情发生了不止一次。
汝南郡人许季山,平素善于占卦,为此占了个卜,说:“你家里有一条老黑狗,有个仆人名叫益喜,是他们一起在作怪。如果你真要杜绝这种事的发生,就要杀掉这条狗,打发益喜回老家去。”臧仲英按他说的做了,怪事就不再发生。后来臧仲英调任太尉长史,又升迁为鲁国宰相。
乔玄见白光
太尉乔玄,字公祖,梁国人也。初为司徒长史,五月末,于中门卧。夜半后,见东壁正白,如开门明。呼问左右,左右莫见。因起自往手扪摸之,壁自如故。还床,复见。心大怖恐。
其友应劭适往候之,语次相告。劭曰。“乡人有董彦兴者,即许季山外孙也。其探赜索隐,穷神知化,虽眭孟、京房,无以过也。然天性褊狭①,羞于卜筮者。”间来候师王叔茂,请往迎之。须臾,便与俱来。公祖虚礼盛馔,下席行觞。彦兴自陈:“下土诸生,无他异分。币重言甘,诚有踧踖。颇能别者,愿得从事。”公祖辞让再三,尔乃听之,曰:“府君当有怪,白光如门明者,然不为害也。六月上旬,鸡明时,闻南家哭,即吉。到秋节,迁北行,郡以金为名。位至将军三公。”公祖曰:“怪异如此,救族不暇,何能致望于所不图?此相饶耳。”至六月九日,未明。太尉杨秉暴薨。七月七日,拜钜鹿太守,钜边有金。后为度辽将军,历登三事。
【注释】
①褊狭:心胸、气量、见识等狭隘。
【译文】
太尉乔玄,字公祖,是梁国人。起初,他担任司徒长史,五月底,乔玄睡在大门中间,半夜以后,看见东面的墙壁雪白,就像开了门一样明亮。他叫左右的人来询问,但是所有人都说没看见。于是他就起来亲自上前,用手抚摸墙壁,墙壁还是原来的样子。但当他回到床上,又看见墙壁雪白,因而心里非常恐惧。
他的朋友应劭正好去看望他,乔玄便把这事告诉了应劭。应劭说:“我同乡中有个叫董彦兴的人,是许季山的外孙。他擅于探索幽奥隐微,了解神妙变化,就是眭孟、京房也未必可以超过他。但他天性拘谨,认为占卜是羞耻的事而不愿意干。近来他正好要来看望他的老师王叔茂,请让我去把他接过来吧!”一会儿,董彦兴便与应劭一起来了。乔玄谦恭地以礼款待董彦兴,准备了丰盛的美味佳肴,还走下座亲自向他敬酒。董彦兴不等他请求就自己先说道:“我一个乡下的儒生,没有什么与众不同的天赋,您现在以如此隆重的礼节招待我,说话客气,这让我实在有点忐忑不安。如果我稍稍能识别吉凶的话,愿意为您效劳。”乔玄推让了好几次,然后才把这事讲给他听。董彦兴便对他说:“您府上正发生了奇怪的事情,所以看见墙上的白光像开了门一样明亮。但这不会给您造成什么危害。到了六月上旬早晨鸡啼的时候,听见南边有人在哭,您就吉利了。到了秋季,您将调到北边的郡府任职,那郡府的名字中有‘金’字。之后您的官职会升到将军、三公。”乔玄说:“碰到这样奇怪的事,连抢救家族都来不及,哪能指望这想都不敢想的事情呢?您这只是在宽我的心罢了。”
到了六月初九日,太尉杨秉突然死了。七月初七,乔玄被任命为钜鹿太守,“钜”字的偏旁中有“金”字。后来乔玄又做了度辽将军,升任太尉、司徒、司空三公要职。
管辂论怪
管辂字公明,平原人也。善《易》卜。安平太守东莱王基,字伯舆,家数有怪,使辂筮之。卦成,辂曰:“君之卦,当有贱妇人,生一男,堕地便走,入灶中死。又,床上当有一大蛇,衔笔,大小共视,须臾便去。又,乌来入室中,与燕共斗,燕死,乌去。有此三卦。”基大惊曰:“精义之致,乃至于此,幸为占其吉凶。”辂曰:“非有他祸,直客舍久远,魑魅罔两①,共为怪耳。儿生便走,非能自走,直宋无忌之妖将其入灶也。大蛇衔笔者,直老书佐耳。乌与燕斗者,直老铃下耳。夫神明之正,非妖能害也;万物之变,非道所止也。久远之浮精,必能之定数也。今卦中见象,而不见其凶,故知假托之数,非妖咎之征,自无所忧也。昔高宗之鼎,非雉所雊②;太戊之阶,非桑所生。然而野鸟一雊,武丁为高宗;桑谷暂生,太戊以兴。焉知三事不为吉祥?愿府君安身养德,从容光大,勿以神奸,污累天真。”后卒无他。迁安南将军。
后辂乡里刘原,问辂:“君往者为王府君论怪云:‘老书佐为蛇,老铃下为乌’,此本皆人,何化之微贱乎?为见于爻象出君意乎?”辂言:“苟非性与天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫万物之化,无有常形;人之变异,无有定体。或大为小,或小为大,固无优劣。万物之化,一例之道也。是以夏鲧,天子之父,赵王如意,汉高之子,而鲧为黄熊,意为苍狗,斯亦至尊之位,而为黔喙之类也。况蛇者协辰巳之位,乌者栖太阳之精,此乃腾黑之明象,白日之流景。如书佐、铃下,各以微躯,化为蛇乌,不亦过乎。”
【注释】
①魑(chī)魅(mèi)罔两:鬼怪的统称。
②雊(gòu):野鸡叫。
【译文】
管辂,字公明,是平原人。他善于用《易经》卜卦。安平太守是东莱人王基,字伯舆,家里多次发生怪事,叫管辂给他占卜。卜出卦,管辂说:“你的卦,是有一个卑贱的妇人,生了一个男孩,才一落地就跑,掉到灶炕就死了。又有一条大蛇在床上,衔着笔,大家都能看见,一会儿它就爬走了。还有一只乌鸦飞进屋子,与燕子争斗,这只燕子死了,乌鸦就飞走了。有这样三个卦象。”王基十分惊奇地说:“卦象精确极了,居然能达到这种程度,请为我占卜它的吉凶。”管辂说:“没有其他的灾祸,只是因为客舍时代久远,那些妖魔鬼怪一起作怪罢了。小儿生下来就能跑,不是他自己能够跑,而是火的精灵把他引进灶里。大蛇衔笔,只是老书佐而已。乌鸦与燕子争斗,不过是老铃下而已。精神纯正,不是妖怪能伤害得了的。万物变化,不是人的道术能阻止的。久远的妖怪,一定会出现这种情况。现在卦中看到的征象,不现凶兆,所以知道是妖怪依托,而不是妖怪造成的征兆,自然不用忧虑。从前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野鸡啼叫的地方;殷中宗太戊的庭阶,不是桑谷生长的地方。但是,野鸡一叫,武丁就成为贤明的高宗;桑谷一生长,太戊就兴盛了。怎么知道这三件事不是祥瑞的象征呢?希望你安身养德,从容光大,不要因为神怪而玷污了你天真的本性。”后来就没再发生这类事情。王基升任安南将军。
后来管辂的同乡人刘原,问管辂:“你过去和王基谈论妖怪说:‘老书佐变为大蛇,老铃下变为乌鸦,’他们本来都是人,怎么就变成了卑贱的动物了呢?是从爻象显示出来的,还是出于你的想象?”管辂说:“如果不是事物的本性和天意如此,怎么能背离爻象而随心所欲呢?万物的变化,没有固定的形状;人的变化,没有固定的形体。或者大的变小,或者小的变大,本来没有好坏分别。万物的变化,是有一定规律的。因此,夏鲧是天子的父亲,赵王如意是汉高祖的儿子,可是夏鲧变成了黄熊,如意变成了苍狗,这是从最高贵的身份,变成了山上的野兽一类。何况蛇是配于辰巳之位,乌鸦是栖于太阳的精灵,这种现象就像黑暗中的光明,白日下的亮彩一样清楚明白。像书佐、铃下,各自用他们卑微的身躯,化身为蛇和乌鸦,不也说得过去的吗?”
管辂教颜超延寿
管辂至平原,见颜超貌主夭亡①。颜父乃求辂延命。辂曰:“子归,觅清酒一榼,鹿脯一斤,卯日,刈②麦地南大桑树下,有二人围棋次。但酌酒置脯,饮尽更斟,以尽为度。若问汝,汝但拜之,勿言。必合有人救汝。”颜依言而往,果见二人围棋。频置脯斟酒于前。其人贪戏,但饮酒食脯,不顾。数巡,北边坐者忽见颜在,叱曰:“何故在此?”颜唯拜之。南面坐者语曰:“适来饮他酒脯,宁无情乎?”北坐者曰:“文书已定。”南坐者曰:“借文书看之。”见超寿止可十九岁,乃取笔挑上,语曰:“救汝至九十年活。”颜拜而回。管语颜曰:“大助子,且喜得增寿。北边坐人是北斗,南边坐人是南斗。南斗注生,北斗注死。凡人受胎,皆从南斗过北斗;所有祈求,皆向北斗。”
【注释】
①夭亡:早死。
②刈(yì):割。
【译文】
管辂来到平原县,看见颜超的面相有异常,预示着他即将夭亡。颜超的父亲就请求管辂延长颜超的寿命。管辂对颜超说:“您回家去,准备好一壶好酒,一斤干鹿肉。在卯日的那一天,在割过麦子的田地南边的大桑树下,有两个人在那里下围棋,您只管给他们斟酒,并把肉干端上去,他们喝完了酒,您就再给他们斟上,直到把酒喝完、肉吃尽为止。如果他们问你,你只用向他们磕头作揖,不要说话。这样,一定会有人来救你。”
锺离意修孔庙
汉永平中,会稽锺离意,字子阿,为鲁相。到官,出私钱万三千文,付户曹孔訢,修夫子车。身入庙,拭几席①剑履。男子张伯除堂下草,土中得玉璧七枚。伯怀其一,以六枚白意。意令主簿安置几前。孔子教授堂下床首有悬瓮,意召孔訢,问:“此何瓮也?”对曰:“夫子瓮也。背有丹书,人莫敢发也。”意曰:“夫子,圣人。所以遗瓮,欲以悬示后贤。”因发之,中得素书,文曰:“后世修吾书,董仲舒。护吾车、拭吾履、发吾笥,会稽锺离意。璧有七,张伯藏其一。”意即召问:“璧有七,何藏一耶?”伯叩头出之。
【注释】
①几席:几和席,古人凭依、坐卧的器具。
【译文】
汉代永平年间,会稽郡人锺离意,字子阿,担任鲁国的相。上任后,他拿出自己的一万三千文钱,交给户曹孔訢,让他修理孔子的车子。锺离意还亲自到孔庙,揩拭桌子、坐席、佩剑、鞋子。有个男子张伯,在堂下清除杂草时,从泥土里捡到了七块玉璧。张伯把一块藏在怀里,把另外六块交给锺离意。锺离意命令主簿把玉璧放在桌子前面,孔子传授学业的讲堂前的床头悬挂着一个瓮,锺离意召来孔訢,问他:“这是什么瓮?”孔訢回答说:“是孔夫子的瓮。背后有丹书,人们没有敢打开它的。”锺离意说:“孔夫子是圣人。他之所以留下这瓮,是想用它启示后代的贤人。”于是把它打开。从里面得到一块帛书,上面写着:“后世研究我著作的是董仲舒。保护我车子、揩拭我鞋子、打开我瓮的人,是会稽的锺离意。玉璧共有七块,张伯暗藏了其中的一块。”锺离意就召来张伯,责问他说:“玉璧有七块,你为什么藏了一块?”张伯磕头求饶,马上交出了那块玉璧。
段翳封简书
段翳字元章,广汉新都人也。习《易经》,明风角。有一生来学,积年,自谓略究要术,辞归乡里。翳为合膏药,幷以简书封于筒中,告生曰:“有急,发视之。”生到葭萌,与吏争度津。吏挝①破从者头。生开筒得书,言:“到葭萌,与吏斗,头破者,以此膏裹之。”生用其言,创者即愈。
【注释】
①挝:敲打。
【译文】
段翳,字元章,是广汉郡新都县的人。他精通《易经》,擅于根据五音与四方之风声来占卜。有一个学生来求学,学了好几年,自以为已经掌握了基本的道术,就要辞别师傅回故乡去。段翳给他配了一贴膏药,并写了一封文书封在竹筒里,告诉这学生说:“碰到急事,就打开这竹筒看看。”这学生来到葭萌县,与官吏抢着渡河。官吏打破了他随从的头。学生打开竹筒看文书,上面写着:“到葭萌县,和官吏争斗,头被打破的,就用这膏药敷在伤口上。”学生按这话办了,受伤的人马上就痊愈了。
臧仲英遇怪
右扶风①臧仲英,为侍御史。家人作食,设案,有不清尘土投汙②之。炊临熟,不知釜处。兵弩自行。火从箧簏中起,衣物尽烧,而箧簏③故完。妇女婢使,一旦尽失其镜;数日,从堂下掷庭中,有人声言:“还汝镜。”女孙年三四岁,亡之,求,不知处;两三日,乃于圊④中粪下啼。若此非一。汝南许季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物,内中侍御者名益喜,与共为之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史,迁鲁相。
【注释】
①右扶风:官吏名,也指被任命为右扶风的官吏所管辖政区名。
②汙(wū):弄脏。
③箧簏(qièlù):竹箱。
④圊(qīng):厕所。
【译文】
右扶风的臧仲英,任侍御史。他家的仆人做了饭菜,摆上桌子,却有不干净的尘土掉进去把饭菜给搞脏了。饭马上要熟了,却不知锅子到什么地方去了。家里的兵器、弓箭自己会动。竹箱着火,箱子里的衣服物品全都烧光了,而箱子却仍像原来的样子完好无损。妻子、女儿、婢女,有一天都丢了镜子;过了几天,却看见镜子从堂屋扔到院子里,还有人声说:“还你们镜子。”臧仲英的孙女只有三四岁,忽然不见了,到处都找不见。过了两三天,却在厕所中的粪坑里啼哭。像这样的事情发生了不止一次。
汝南郡人许季山,平素善于占卦,为此占了个卜,说:“你家里有一条老黑狗,有个仆人名叫益喜,是他们一起在作怪。如果你真要杜绝这种事的发生,就要杀掉这条狗,打发益喜回老家去。”臧仲英按他说的做了,怪事就不再发生。后来臧仲英调任太尉长史,又升迁为鲁国宰相。
乔玄见白光
太尉乔玄,字公祖,梁国人也。初为司徒长史,五月末,于中门卧。夜半后,见东壁正白,如开门明。呼问左右,左右莫见。因起自往手扪摸之,壁自如故。还床,复见。心大怖恐。
其友应劭适往候之,语次相告。劭曰。“乡人有董彦兴者,即许季山外孙也。其探赜索隐,穷神知化,虽眭孟、京房,无以过也。然天性褊狭①,羞于卜筮者。”间来候师王叔茂,请往迎之。须臾,便与俱来。公祖虚礼盛馔,下席行觞。彦兴自陈:“下土诸生,无他异分。币重言甘,诚有踧踖。颇能别者,愿得从事。”公祖辞让再三,尔乃听之,曰:“府君当有怪,白光如门明者,然不为害也。六月上旬,鸡明时,闻南家哭,即吉。到秋节,迁北行,郡以金为名。位至将军三公。”公祖曰:“怪异如此,救族不暇,何能致望于所不图?此相饶耳。”至六月九日,未明。太尉杨秉暴薨。七月七日,拜钜鹿太守,钜边有金。后为度辽将军,历登三事。
【注释】
①褊狭:心胸、气量、见识等狭隘。
【译文】
太尉乔玄,字公祖,是梁国人。起初,他担任司徒长史,五月底,乔玄睡在大门中间,半夜以后,看见东面的墙壁雪白,就像开了门一样明亮。他叫左右的人来询问,但是所有人都说没看见。于是他就起来亲自上前,用手抚摸墙壁,墙壁还是原来的样子。但当他回到床上,又看见墙壁雪白,因而心里非常恐惧。
他的朋友应劭正好去看望他,乔玄便把这事告诉了应劭。应劭说:“我同乡中有个叫董彦兴的人,是许季山的外孙。他擅于探索幽奥隐微,了解神妙变化,就是眭孟、京房也未必可以超过他。但他天性拘谨,认为占卜是羞耻的事而不愿意干。近来他正好要来看望他的老师王叔茂,请让我去把他接过来吧!”一会儿,董彦兴便与应劭一起来了。乔玄谦恭地以礼款待董彦兴,准备了丰盛的美味佳肴,还走下座亲自向他敬酒。董彦兴不等他请求就自己先说道:“我一个乡下的儒生,没有什么与众不同的天赋,您现在以如此隆重的礼节招待我,说话客气,这让我实在有点忐忑不安。如果我稍稍能识别吉凶的话,愿意为您效劳。”乔玄推让了好几次,然后才把这事讲给他听。董彦兴便对他说:“您府上正发生了奇怪的事情,所以看见墙上的白光像开了门一样明亮。但这不会给您造成什么危害。到了六月上旬早晨鸡啼的时候,听见南边有人在哭,您就吉利了。到了秋季,您将调到北边的郡府任职,那郡府的名字中有‘金’字。之后您的官职会升到将军、三公。”乔玄说:“碰到这样奇怪的事,连抢救家族都来不及,哪能指望这想都不敢想的事情呢?您这只是在宽我的心罢了。”
到了六月初九日,太尉杨秉突然死了。七月初七,乔玄被任命为钜鹿太守,“钜”字的偏旁中有“金”字。后来乔玄又做了度辽将军,升任太尉、司徒、司空三公要职。
管辂论怪
管辂字公明,平原人也。善《易》卜。安平太守东莱王基,字伯舆,家数有怪,使辂筮之。卦成,辂曰:“君之卦,当有贱妇人,生一男,堕地便走,入灶中死。又,床上当有一大蛇,衔笔,大小共视,须臾便去。又,乌来入室中,与燕共斗,燕死,乌去。有此三卦。”基大惊曰:“精义之致,乃至于此,幸为占其吉凶。”辂曰:“非有他祸,直客舍久远,魑魅罔两①,共为怪耳。儿生便走,非能自走,直宋无忌之妖将其入灶也。大蛇衔笔者,直老书佐耳。乌与燕斗者,直老铃下耳。夫神明之正,非妖能害也;万物之变,非道所止也。久远之浮精,必能之定数也。今卦中见象,而不见其凶,故知假托之数,非妖咎之征,自无所忧也。昔高宗之鼎,非雉所雊②;太戊之阶,非桑所生。然而野鸟一雊,武丁为高宗;桑谷暂生,太戊以兴。焉知三事不为吉祥?愿府君安身养德,从容光大,勿以神奸,污累天真。”后卒无他。迁安南将军。
后辂乡里刘原,问辂:“君往者为王府君论怪云:‘老书佐为蛇,老铃下为乌’,此本皆人,何化之微贱乎?为见于爻象出君意乎?”辂言:“苟非性与天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫万物之化,无有常形;人之变异,无有定体。或大为小,或小为大,固无优劣。万物之化,一例之道也。是以夏鲧,天子之父,赵王如意,汉高之子,而鲧为黄熊,意为苍狗,斯亦至尊之位,而为黔喙之类也。况蛇者协辰巳之位,乌者栖太阳之精,此乃腾黑之明象,白日之流景。如书佐、铃下,各以微躯,化为蛇乌,不亦过乎。”
【注释】
①魑(chī)魅(mèi)罔两:鬼怪的统称。
②雊(gòu):野鸡叫。
【译文】
管辂,字公明,是平原人。他善于用《易经》卜卦。安平太守是东莱人王基,字伯舆,家里多次发生怪事,叫管辂给他占卜。卜出卦,管辂说:“你的卦,是有一个卑贱的妇人,生了一个男孩,才一落地就跑,掉到灶炕就死了。又有一条大蛇在床上,衔着笔,大家都能看见,一会儿它就爬走了。还有一只乌鸦飞进屋子,与燕子争斗,这只燕子死了,乌鸦就飞走了。有这样三个卦象。”王基十分惊奇地说:“卦象精确极了,居然能达到这种程度,请为我占卜它的吉凶。”管辂说:“没有其他的灾祸,只是因为客舍时代久远,那些妖魔鬼怪一起作怪罢了。小儿生下来就能跑,不是他自己能够跑,而是火的精灵把他引进灶里。大蛇衔笔,只是老书佐而已。乌鸦与燕子争斗,不过是老铃下而已。精神纯正,不是妖怪能伤害得了的。万物变化,不是人的道术能阻止的。久远的妖怪,一定会出现这种情况。现在卦中看到的征象,不现凶兆,所以知道是妖怪依托,而不是妖怪造成的征兆,自然不用忧虑。从前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野鸡啼叫的地方;殷中宗太戊的庭阶,不是桑谷生长的地方。但是,野鸡一叫,武丁就成为贤明的高宗;桑谷一生长,太戊就兴盛了。怎么知道这三件事不是祥瑞的象征呢?希望你安身养德,从容光大,不要因为神怪而玷污了你天真的本性。”后来就没再发生这类事情。王基升任安南将军。
后来管辂的同乡人刘原,问管辂:“你过去和王基谈论妖怪说:‘老书佐变为大蛇,老铃下变为乌鸦,’他们本来都是人,怎么就变成了卑贱的动物了呢?是从爻象显示出来的,还是出于你的想象?”管辂说:“如果不是事物的本性和天意如此,怎么能背离爻象而随心所欲呢?万物的变化,没有固定的形状;人的变化,没有固定的形体。或者大的变小,或者小的变大,本来没有好坏分别。万物的变化,是有一定规律的。因此,夏鲧是天子的父亲,赵王如意是汉高祖的儿子,可是夏鲧变成了黄熊,如意变成了苍狗,这是从最高贵的身份,变成了山上的野兽一类。何况蛇是配于辰巳之位,乌鸦是栖于太阳的精灵,这种现象就像黑暗中的光明,白日下的亮彩一样清楚明白。像书佐、铃下,各自用他们卑微的身躯,化身为蛇和乌鸦,不也说得过去的吗?”
管辂教颜超延寿
管辂至平原,见颜超貌主夭亡①。颜父乃求辂延命。辂曰:“子归,觅清酒一榼,鹿脯一斤,卯日,刈②麦地南大桑树下,有二人围棋次。但酌酒置脯,饮尽更斟,以尽为度。若问汝,汝但拜之,勿言。必合有人救汝。”颜依言而往,果见二人围棋。频置脯斟酒于前。其人贪戏,但饮酒食脯,不顾。数巡,北边坐者忽见颜在,叱曰:“何故在此?”颜唯拜之。南面坐者语曰:“适来饮他酒脯,宁无情乎?”北坐者曰:“文书已定。”南坐者曰:“借文书看之。”见超寿止可十九岁,乃取笔挑上,语曰:“救汝至九十年活。”颜拜而回。管语颜曰:“大助子,且喜得增寿。北边坐人是北斗,南边坐人是南斗。南斗注生,北斗注死。凡人受胎,皆从南斗过北斗;所有祈求,皆向北斗。”
【注释】
①夭亡:早死。
②刈(yì):割。
【译文】
管辂来到平原县,看见颜超的面相有异常,预示着他即将夭亡。颜超的父亲就请求管辂延长颜超的寿命。管辂对颜超说:“您回家去,准备好一壶好酒,一斤干鹿肉。在卯日的那一天,在割过麦子的田地南边的大桑树下,有两个人在那里下围棋,您只管给他们斟酒,并把肉干端上去,他们喝完了酒,您就再给他们斟上,直到把酒喝完、肉吃尽为止。如果他们问你,你只用向他们磕头作揖,不要说话。这样,一定会有人来救你。”