第7章

作者:(英)夏洛蒂·勃朗特返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:深空彼岸明克街13号最强战神龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁特种奶爸俏老婆妖夏

一秒记住【海德小说网 www.haidehong.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    “你的决断无比英明,太太,”布罗克赫斯特先生回答,“谦恭是基督教徒的美德,对罗沃德的学生尤其适用。为此我下了指令,要特别注重在学生中培养这种品质。我已经探究过如何最有效地抑制她们世俗的自尊。前不久,我还得到了可喜的依据,证明我获得了成功。我的第二个女儿奥古斯塔随同她妈妈访问了学校,一回来她就嚷嚷着说:‘啊,亲爱的爸爸,罗沃德学校的姑娘都显得好文静,好朴实呀!头发都梳到了耳后,都戴着长长的围裙,上衣外面都有一个用亚麻细布做的小口袋,她们几乎就同穷人家的孩子一样!还有,’她说,‘她们都瞧着我和妈妈的装束,好像从来没有看到过一件丝裙似的。’”

    “这种状况我十分赞赏,”里德太太回答道,“就是找遍整个英国,也很难找到一个更适合像简·爱这样的孩子呆的机构了。韧性,我亲爱的布罗克赫斯特先生,我主张干什么都要有韧性。”

    “夫人,韧性是基督徒的首要职责。它贯串于罗沃德学校的一切安排之中:吃得简单,穿得朴实,住得随便,养成吃苦耐劳、做事巴结的习惯。在学校里,在寄宿者中间,这一切都已蔚然成风。”

    “说得很对,先生。那我可以相信这孩子已被罗沃德学校收为学生,并根据她的地位和前途加以训导了,是吗?”

    “太太,你可以这么说。她将被放在培植精选花草的苗圃里,我相信她会因为无比荣幸地被选中而感激涕零的。”

    “既然这样,我会尽快送她来的,布罗克赫斯特先生,因为说实在的,我急于卸掉这副令人厌烦的担子呢。”

    “的确,的确是这样,太太。现在我就向你告辞了。一两周之后我才回到布罗克赫斯特府去,我的好朋友一位副主教不让我早走。我会通知坦普尔小姐,一位新来的姑娘要到。这样,接待她也不会有什么困难了。再见。”

    “再见,布罗克赫斯特先生。请向布罗克赫斯特太太和小姐,向奥古斯塔、西奥多和布劳顿·布罗克赫斯特少爷问好。”

    “一定,太太。小姑娘,这里有本书,题目叫《儿童指南》,祷告后再读,尤其要注意那个部分,说的是‘一个满口谎言、欺骗成性的淘气鬼,玛莎·格××暴死的经过’”。

    说完,布罗克赫斯特先生把一本装有封皮的薄薄小册子塞进我手里,打铃让人备好马车,便离去了。

    房间里只剩下了里德太太和我,在沉默中过了几分钟。她在做针线活,我打量着她。当时里德太太也许才三十六七岁光景,是个体魄强健的女人,肩膀宽阔,四肢结实,个子不高,身体粗壮但并不肥胖。她的下颚很发达也很壮实,所以她的脸也就有些大了。她的眉毛很低,下巴又大又突出,嘴巴和鼻子倒是十分匀称的。在她浅色的眉毛下,闪动着一双没有同情心的眼睛。她的皮肤黝黑而灰暗,头发近乎亚麻色。她的体格很好,疾病从不染身。她是一位精明干练的总管,家庭和租赁的产业都由她一手控制。只有她的孩子间或蔑视她的权威,嗤之以鼻。她穿着讲究,她的风度和举止刻意衬托出她漂亮的服饰。

    我坐在一条矮凳上,离她的扶手椅有几码远,打量着她的身材,仔细端详着她的五官。我手里拿着那本记述说谎者暴死经过的小册子,他们曾把这个故事作为一种恰当的警告引起我注意。刚才发生的一幕,里德太太跟布罗克赫斯特先生所说的关于我的话,他们谈话的内容,仍在耳边回响,刺痛着我的心扉。每句话都听得明明白白,每句话都那么刺耳。此刻,我正燃起一腔不满之情。

    里德太太放下手头的活儿,抬起头来,眼神与我的目光相遇,她的手指也同时停止了飞针走线的活动。

    “出去,回到保育室去。”她命令道。我的神情或者别的什么想必使她感到讨厌,因为她说话时尽管克制着,却仍然极其恼怒。我立起身来,走到门边,却又返回,穿过房间到了窗前,一直走到她面前。

    我非讲不可,我被践踏得够了,我必须反抗。可是怎么反抗呢?我有什么力量来回击对手呢?我振作精神,直截了当地发动了进攻:

    “我不骗人,要是我骗,我会说我爱你,但我声明,我不爱你,除了约翰·里德,你是世上我最不喜欢的人,这本写说谎者的书,你尽可以送给你的女儿乔治亚娜,因为说谎的是她,不是我。”

    里德太太的手仍一动不动地放在她的活儿上,冷冰冰的目光,继续阴丝丝地凝视着我。

    “你还有什么要说?”她问,那种口气仿佛是对着一个成年对手在讲话,对付孩子通常是不会使用的。

    她的眸子和嗓音,激起了我极大的反感。我激动得难以抑制,全身直打哆嗦,继续说了下去:

    “我很庆幸你不是我亲戚,今生今世我再也不会叫你舅妈了。长大了我也永远不会来看你,要是有人问起我喜欢不喜欢你,你怎样待我,我会说,一想起你就使我讨厌,我会说,你对我冷酷得到了卑鄙的地步。”

    “你怎么敢说这话,简·爱?”

    “我怎么敢,里德太太?我怎么敢?因为这是事实。你以为我没有情感,以为我不需要一点抚爱或亲情就可以打发日子,可是我不能这么生活。还有,你没有怜悯之心,我会记住你怎么推搡我,粗暴地把我弄进红房子,锁在里面,我到死都不会忘记。尽管我很痛苦,尽管我一面泣不成声,一面叫喊:‘可怜可怜吧!可怜可怜我吧,里德舅妈!’而你强加于我的这种惩罚,完全是因为你那可恶的孩子打了我,无缘无故把我打倒在地。我要把事情的经过原原本本告诉每个问我的人。人们满以为你是个好女人,其实你很坏,你心肠很狠。你自己才骗人呢!”

    我还没有回答完,内心便已开始感到舒畅和喜悦了,那是一种前所未有的奇怪的自由感和胜利感。无形的束缚似乎已被冲破,我争得了始料未及的自由。这种情感不是无故泛起的,因为里德太太看来慌了神,活儿从她的膝头滑落,她举起双手,身子前后摇晃着,甚至连脸也扭曲了,她仿佛要哭出来了。

    “简,你搞错了,你怎么啦?怎么抖得那么厉害?想喝水吗?”

    “不,里德太太。”

    “你想要什么别的吗,简?说实在的,我希望成为你的朋友。”

    “你才不会呢。你对布罗克赫斯特先生说我品质恶劣,欺骗成性,那我就要让罗沃德的每个人都知道你的为人和你干的好事。”

    “简,这些事儿你不理解,孩子们的缺点应当得到纠正。”

    “欺骗不是我的缺点!”我夹着嗓子凶狠地大叫一声。

    “但是你好意气用事,简,这你必须承认。现在回到保育室去吧,乖乖,躺一会儿。”

    “我不是你乖乖,我不能躺下,快些送我到学校去吧,里德太太,因为我讨厌住在这儿。”

    “我真的要快些送她上学了。”里德太太轻声嘀咕着,收拾好针线活,蓦地走出了房间。

    我孤零零地站在那里,成了战场上的胜利者。这是我所经历的最艰辛的一场战斗,也是我第一次获得胜利。我在布罗克赫斯特先生站过的地毯上站了一会,沉湎于征服者的孤独。我先是暗自发笑,感到十分得意。但是这种狂喜犹如一时加快的脉搏会迅速递减一样,很快就消退了。一个孩子像我这样跟长辈斗嘴,像我这样毫无顾忌地发泄自己的怒气,事后必定要感到悔恨和寒心。我在控诉和恐吓里德太太时,内心恰如一片点燃了的荒野,火光闪烁,来势凶猛,但经过半小时的沉默和反思,深感自己行为的疯狂和自己恨人又被人嫉恨的处境的悲凉时,我内心的这片荒地,便已灰飞烟灭,留下的只有黑色的焦土了。

    我第一次尝到了复仇的滋味,犹如芬芳的美酒,喝下时觉得温暖醇厚,但回味起来却苦涩难受,给人中了毒的感觉。此刻,我很乐意去求得里德太太的宽恕,但经验和直觉告诉我,那只会使她以加倍的蔑视讨厌我,因而会重又激起我天性中不安分的冲动。

    我愿意发挥比说话刻薄更高明的才能,也愿意培养不像郁愤那么恶劣的情感。我取了一本阿拉伯故事书,坐下来很想看看,却全然不知所云,我的思绪飘忽在我自己与平日感到引人入胜的书页之间。我打开早餐室的玻璃门,只见灌木丛中一片沉寂,虽然风和日丽,严霜却依然覆盖着大地。我撩起衣裙裹住脑袋和胳膊,走出门去,漫步在一片僻静的树林里。但是沉寂的树木、掉下的杉果,以及那凝固了的秋天的遗物,被风吹成一堆如今又冻结了的黄褐色树叶,都没有给我带来愉快。我倚在一扇大门上,凝望着空空的田野,那里没有觅食的羊群,只有冻坏了的苍白的浅草。这是一个灰蒙蒙的日子,降雪前的天空一片混沌,间或飘下一些雪片,落在坚硬的小径上,落在灰白的草地上,没有融化。我站立着,一副可怜巴巴的样子,一遍又一遍悄悄对自己说:“我怎么办呢?我怎么办呢?”

    突然我听见一个清晰的嗓音在叫唤:“简小姐!你在哪儿?快来吃中饭!”

    是贝茜在叫,我心里很明白。不过我没有动弹。她步履轻盈地沿小径走来。

    “你这个小淘气!”她说,“叫你为什么不来?”

    比之刚才萦回脑际的念头,贝茜的到来似乎是令人愉快的,尽管她照例又有些生气。其实,同里德太太发生冲突,并占了上风之后,我并不太在乎保姆一时的火气,倒是希望分享她那充满活力、轻松愉快的心情。我便用胳膊抱住了她,说:“得啦,贝茜!别骂我了。”

    这个动作比我往常所纵情的任何举动都要直率大胆,不知怎地,倒使贝茜高兴了。

    “你是个怪孩子,简小姐,”她说,低头看着我,“一个喜欢独来独往的小东西。你要去上学了,我想是不是?”

    我点了点头。

    “离开可怜的贝茜你不难过吗?”

    “贝茜在乎我什么呢?她老是骂我。”

    “谁叫你是那么个古怪、胆小、怕难为情的小东西,你应该胆大一点。”

    “什么!好多挨几顿打?”

    “瞎说!不过你常受欺侮,那倒是事实。上星期我母亲来看我的时候说,她希望自己哪一个小家伙也不要像你一样。好吧,进去吧,我有个好消息告诉你。”

    “我想你没有,贝茜。”

    “孩子!你这是什么意思?你那双眼睛盯着我,多么忧郁!瞧!太太、小姐和约翰少爷今天下午都出去用茶点了,你可以跟我一起吃茶点。我会叫厨师给你烘一个小饼,随后你要帮我检查一下你的抽屉,因为我马上就要为你整理箱子了。太太想让你一两天内离开盖茨黑德,你可以拣你喜欢的玩具随身带走。”

    “贝茜,你得答应我在走之前不再骂我了。”

    “好吧,我答应你,不过别忘了做个好孩子,而且也别怕我。要是我偶然说话尖刻了些,你别吓一大跳,因为那很使人恼火。”

    “我想我再也不怕你了,贝茜,因为我已经习惯了,很快我又有另外一批人要怕了。”

    “如果你怕他们,他们会不喜欢你的。”

    “像你一样吗,贝茜?”

    “我并不是不喜欢你,小姐,我相信,我比其他人都要喜欢你。”

    “你没有表现出来。”

    “你这狡猾的小东西!你说话的口气不一样了,怎么会变得那么大胆和鲁莽呢?”

    “呵,我不久就要离开你了,再说——”我正想谈谈我与里德太太之间发生的事,但转念一想,还是不说为好。

    “那么你是乐意离开我了?”

    “没有那回事,贝茜,说真的,现在我心里有些难过。”

    “‘现在’!‘有些’!我的小姐说得多冷静!我想要是我现在要求吻你一下,你是不会答应的,你会说,还是不要吧。”

    “我来吻你,而且我很乐意,把你的头低下来。”贝茜弯下了腰,我们相互拥抱着,我跟着她进了屋子,得到了莫大安慰。下午在和谐平静中过去了。晚上,贝茜给我讲了一些最动人的故事,给我唱了几支她最动听的歌。即便是对我这样的人来说,生活中也毕竟还有几缕阳光呢。

    第五章

    一月十九日早晨,还没到五点钟贝茜就端了蜡烛来到我房间,看见我已经起身,差不多梳理完毕。她进来之前半小时,我就已起床。一轮半月正在下沉,月光从床边狭窄的窗户泻进房间,我借着月光洗了脸,穿好了衣服。那天我就要离开盖茨黑德,乘坐早晨六点钟经过门房门口的马车。只有贝茜已经起来了。她在保育室里生了火,这会儿正动手给我做早饭。孩子们想到出门而兴奋不已,是很少能吃得下饭的,我也是如此。贝茜硬劝我吃几口为我准备的热牛奶和面包,但白费工夫,只得用纸包了些饼干,塞进了我兜里。随后她帮我穿上长外衣,戴上宽边帽,又用披巾把她自己包裹好,两人便离开了保育室。经过里德太太卧房时,她说:“想进去同太太说声再见吗?”

    “算啦,贝茜。昨天晚上你下楼去吃晚饭的时候,她走到我床边,说是早晨我不必打搅她或表妹们了,她让我记住,她永远是我最好的朋友,让我以后这么谈起她,对她感激万分。”

    “你怎么回答她的呢,小姐?”

    “我什么也没说,只是用床单蒙住脸,转过身去对着墙壁。”

    “那就是你的不是了,简小姐。”

    “我做得很对,贝茜。你的太太向来不是我的朋友,她是我的敌人。”

    “简小姐!别这样说!”

    “再见了盖茨黑德!”我路过大厅走出前门时说。

    月亮已经下沉,天空一片漆黑。贝茜打着灯,灯光闪烁在刚刚解冻而湿漉漉的台阶和砂石路上。冬天的清晨阴湿寒冷。我匆匆沿着车道走去,牙齿直打哆嗦。门房的卧室亮着灯光。到了那里,只见他妻子正在生火。前一天晚上我的箱子就已经拿下楼,用绳子捆好放在门边。这时离六点还差几分。不一会钟响了,远处传来辚辚的车声,宣告马车已经到来。我走到门边,凝望着车灯迅速冲破黑暗,渐渐靠近。

    “她一个人走吗?”门房的妻子问。

    “是呀。”

    “离这儿多远?”

    “五十英里。”